Il y a presque un an, le 29 mars 2020, était censé être le jour du Brexit. Ce n'était pas le cas, même si Mark Herman, président du Sigean Institute of / de Franglais a donné une conférence publique sur le «Franglais et le Brexit» lors d'une conférence organisée par Sigean Voyages et Loisirs Pour Tous. Le Brexit n'a eu lieu que le 31 décembre 2020 à minuit. Les Bavardes de Net ont récemment rencontré le professeur Drs Herman pour une mise à jour sur la situation du franglais et du Brexit
Les Bavardes de Net (BdN): Que fait votre Institut depuis environ un an? Comment avez-vous géré les différents verrouillages et couvre-feux?
Mark Herman (MH): Nous avons réussi, mais cela n'a pas été facile. Nous avons déplacé tout notre enseignement en ligne, mais parce qu'EDF n'arrêtait pas de couper l'électricité, la vie était difficile. L'Institut a créé un Creative Arts and Writing Department/Département des Arts Créatifs et de l'Ecriture, et cela a été un grand succès.
BdN Que fait ce Département?
MH Son rôle original était d'organiser une série d'expositions d'art, non seulement en France, mais aussi au Royaume-Uni, aux Pays-Bas et en Scandinavie. Mais la pandémie a entraîné l'annulation de tous ceux-ci en 2020, et pour l'instant, il n'y a pas beaucoup d'espoir que beaucoup d'entre eux aient lieu en 2021. Nous avons donc recentré notre attention sur l'écriture créative, la plupart étant liée aux expositions qui n'a pas eu lieu, certains liés au Franglais et au Brexit.
BdN: Qu'avez-vous - écrit de manière créative?
MH: Ces derniers mois, j'ai écrit 10 livres disponibles sur amazon.fr. Leurs titres sont:
1. REPETITIONS; 2. FRANGLAIS AND/ET BREXIT; 3. STONED ART; 4. ETHNIC ART; 5. GLASS PRINTS; 6. SCRIPTS,SYMBOLS, AND SQUIGGLES; 7. VINYL ART: TRUTHS, PENSEES AND PAINTINGS; 8. SEA MONSTERS; 9. DOORS, SHUTTERS & MAIL-BOXES; 10.WISH YOU WERE HERE – NOT! A COLLECTION OF BORING POSTCARDS
BdN: Ça fait beaucoup de livres! Vous devez avoir été très occupé.
MH: Les livres sont une sorte de substitut aux expositions - ils peuvBdN:ent être considérés comme des «catalogues visuels» pour les expositions qui n'ont pas eu lieu.
BdN: Pourquoi n'avez-vous pas créé d'expositions virtuelles sur Internet à la place?
MH: Pour diverses raisons. Premièrement, je ne suis ni assez intelligent pour le faire, ni intéressé à le faire. Deuxièmement, l'Institut voulait quelque chose de plus permanent, et un livre imprimé y parvient. Enfin, je préfère les `` vraies '' expositions avec vernissages, open bars, etc.
BdN: Comment le livre FRANGLAIS AND/ET BREXIT s'intègre-t-il dans les travaux de l'Institut?
MH: C'est central. Le livre s'inspire largement des articles parus ici dans les Bavardes de Net, et ajoute du nouveau matériel. J'espère que ce sera un best-seller. Vous pouvez l'acheter sur amazon.fr; l'auteur est Valentine M. Herman (moi!); et le prix est de €21,76 (ou £21,48 sur amazon.uk). J'espère que vous achèterez beaucoup d'exemplaires pour votre conjoint, vos enfants, vos amis, vos parents, vos voisins, vos animaux de compagnie, etc. J'espère que ce sera bientôt transformé en film....
BdN: C'est assez de publicité merci beaucoup. Enfin, comment voyez-vous le Brexit? Est-ce un succès ou un échec?
MH: Eh bien, la Grande-Bretagne n'a pas coulé et l'UE n'a pas implosé. C'est vraiment difficile à dire à ce stade, car la pandémie a tout chamboulé. Et cela rend le franglais encore plus important pour que ce type de dialogue puisse être maintenu - et compris! - avec les Brits. Rappelez-vous, pour eux, 'The Bar is Open - ou le sera un jour en France lorsque les restrictions actuelles seront levées. Jusque là 'RIP' (Rest in Pastis)!
«   FRANGLAIS AND/ET BREXIT .... MAINTENANT UN LIVRE, SUIVANT UN FILM ? »
OccitaniePays de la LoireProvence-Alpes-Côte d'AzurGuadeloupe Martinique GuyaneLa Réunion Mayotte Retour les Bavards 1Mur Français Mark Herman 
Either Boris Johnson (ex-Minister aux Foreign Affaires et le Commonwealth) ou Jeremy Hunt (le Minister pour Foreign etc aujourd'hui) sera le new British Premier Ministre when Mme Mai leaves No 10 Rue de Downing at la fin du July. Boris et Jeremy sont promised Brexit avant le 31 October (Halloween!)-- le ''Take it, or Leave it'' dead-line day de l'EU.
''Good luck! Et Bonne chance'', we say, parce que Boris et Jeremy confronte les same problèmes de Brexit que led à la chute de Mme Mai:
Elle n'avait pas de majorité pour le Brexit dans son Cabinet. Neither Boris nor Jeremy will have un majorité de Brexit in son Cabinet.
Elle n'avait pas de majorité pour le Brexit dans son Parti Parlementaire. Le même pour le next Prime Minister
Elle n'avait pas de majorité pour le Brexit dans le Constervative Party. Ditto pour son successeur.
Elle n'a pas une majorité au Parliament pour accepter ses plans pour le Brexit. L'arithmétique parlementaire n'a pas changé et il n'existe pas une majorité pour either Boris or Jeremy.
Et even IF le next Premier Ministre gets – par magique! -- une majorité dans son cabinet, une majorité dans son Parti Parlementaire, une majorité dans le Conservative Party, et une majorité dans le Parliament, et IF le next Prime Minister puts nouvelles Brexit proposals à l'UE avant l' Halloween, there remains un très big obstacle.
Et c’est l’UE which will dit ''Non!  (Nein! Nee! Nej! etc) Nous ne renegotiate pas le Brexit. Non, nous ne acceptons pas un autre delay. Allez, svp, et let us continuer à gouverner l'Europe Allez, et ne forget pas que vous owe us €42 milliard'' (Send votre chèque a Bruxelles avant Christmas...ou else nous send in les bailiffs.''
«  VOTRE BILL, MONSIEUR: €42 BILLION  »
Descendez sur la page pour voir tous les articles.  Cliquez sur les images pour les agrandir
Mur Français Mark Herman Mur Franglais Mark Herman Mur Brexit Mark Herman  
Le 29 mars - 'Le Jour du Brexit', dit Mme Mai - Mark Herman, Président of the Sigean Institute of/de Franglais – presenté son personnel view of ''Franglais and Brexit'' at une conférence organisée by Sigean Voyages et Loisirs Pour Tous. Nous avons le pleasure to publish ici en 5 parts les main points de sa présentation.
PARTIE 1: " PLANET MARS, PLANET FRANCE "
Ma vie commence à Darlington, en Angleterre, le 15 octobre 1946, lorsque je suis born et became un citoyen de Great Britain and Northern Ireland. Je became un citoyen des European Communities -- le prédécesseur de l'Européene Union – when Britain (avec Danemark et Irlande) joined les 6 original membres de la Communauté on 1er janvier 1973.
Je parle ici ce soir because c'est le last soir que je suis un citoyenne de l'EU, pour demain je serai un British citoyenne again. C e soir est mon histoire du Franglais, Brexin et Brexit over le 72 dernières années.
Je suis né à Darlington - une medium-sized ville avec une population of about 70 000 personnes dans les 40's to 60's milieu du last siècle - dans le nord-est de l'Angleterre. Darlington à trois claims à fame:
* le premier train de voyageurs - le 'Locomotion' - de Darlington à Stockton en 1825
* un terrible équipe de football, Darlington FC est near le bas de la 7ème division (comme habitude)
* c'est le birth-place de Mark Herman!
Le location geographique de Darlington est important. Il est 250 miles de London/400 km de Londres, et à 160 miles to Edinburgh/250 km d'Edinbourg. Il est 55 000 000 kms de la planète Mars et, I believed quand je suis un ado, Darlinton etait 80 000 000 km de la France. Pourquoi?
Darlington, comme la most of England à l'époque, was isolée de ''Europe''. Dans ces années il n'y a pas un Channel Tunnel (let alone un 'Tunnel sous la Manche'!). Les touristes français n’ont pas visité Darlington. Les Darlintoiniens ne take pas de vacances en Europe, et il n'existait pas les 'low-fare' flights comme Ryanair. Only Air France et BEA (British European Airways.) There were no films français à la télévision, no radio française to écoutée. Il n'y avait pas des français newspapers en vente.
Growing up dans les années 50 et au début des années 60 en Darlington, je n'ai jamais met un français; je n'ai jamais seen la télévision française ou un film français; je n'ai jamais heard la radio française; je n'ai jamais read un journal français. Durant ces années, j'avais as much chance de meeting un Martien as meeting un Français!
Mais there were certaines images de la France – la Tour Eiffel. Et Bridget Bardot. Et le Tour de France et Tommy Simpson ('Monsieur Tom'). Et Bridget Bardot. Et une nation of frog legs et escargots eaters (ugh!). Et Bridget Bardot. Et Bridget Bardot
En 1958, j'ai commencé à learn la France au Queen Elizabeth 1 Grammar Ecole à Darlington – 5 heures par semaine. En 1959, René Etiemble publie ''Parlez Vous Franglais'', Un livre sérieux qui déplore l'use of English en France. Je n'ai pas read ce livre.
En 1963, j'ai passed mon examen de 'O'-level (mi-BACC) avec un mark de 42% (la passing mark était 40%!). La même année, Président de Gaulle dit ''Non'' à la request de Britain de rejoindre le Common Market. Hélas, le Général ignored ma compétence linguistique!
En 1965, les Beatles (Scarabéées) recorded ''Michelle'' – 'Michelle, ma belle / Sont les mots qui vont très bien ensemble/ Trés bien ensemble'' -- et un peu de France had reached Liverpool.
En 1966, j'ai started un cours de français à l'université. Je ne passe pas l'examination. En 1967, Président de Gaulle gave un deuxième ''Non'' à la demande de Britain de rejoindre le Common Market. Pourquoi, dit le Géneral ''Non''? Parce que j'ai failed mon examen.
En 1975, le très funny Brit Miles Kington published ''Let's Parler Franglais!'', Le premier de his 5 books about l'utilisation du franglais dans les every-day situations. Miles est décédé en 2008, mais son développement du Franglais est important aujourd'hui et c'est très used par les générations de Brits, comme moi, who, pour une raison ou une autre, ne parlent pas le français of l'Acadamie Française.
SUIVANT: Cette histoire continue avec l'introduction de Mark au Franglais dans Partie 2..
As Président de le Sigean Institute of/de Franglais, je reçeive beaucoup de demandes pour informations sur les courses nous offer. When je réponds aux parties intéressées, j'ask them si they connaissent bien Anglais, Français et/ou les autres languages. J'ai récently reçu la lettre below (from un person who, je pense, should best rester anonyme):
“En qualité de belgian living creature, j'ai étudié at school quatre languich. Le french of course, le flemisch because obligatoire bien que j'étais tombe dedans étant little boy, l'english because obligatoire pour pouvoir travel in the world, et le german because obligatoire aussi, otherwise j'étais obligé de chose Italian ET Spanisch together vecause vraiment trop facile to learn uune des deux.
Today, living in Sigean comme belgian expatriate, je discover que les french people ont beaucoup de difficulties to speak le français avec mes right words. Let's forget la grammaire, la conjugation and other supplices of syntaxe, especially on BFMTV et CNEWS avec les comments en sous-titres.
By accident, j'ai assisté un cours de english in a sigean scholl, and that's what j'ai entendu quand le teacher a demandé à un boy de translate une phrase au tableau:
L'élève: “Yes sir, I stand up, I go to the blackboard, I take ze chalk, I wriiite on the
blackboard, I put the chalk, I go to me place, I seat down.”
Un interesting histoire, n'est-ce pas?
J'ai told le candidat potentiel qu'il était welcome à suivre un cours à l'Institut, et ques nous à acceptons toutes les cartes de crédit majeures (et mineures), les lingots d'or, et les vouchers de McDonalds et Intermarché.
J'espère that il will join dans l'un de nos nombreux cours dans le near futur. Avecà son expérience linguistique, le cours est probablement un 'doddle' pour lui, et il va learn il Franglais très rapidement..
« SI JE UNDERSTAND LE FRANGLAIS? »
Aujourd'hui – 29 mars – c'est Brexit Day !!
Ou perhaps ce n'est pas le jour de Brexit. Perhaps c'est le 12 avril. Ou le 22 mai (pas de connection avec Mme May!). Ou dans les words de le kids' chanson, ''Cette année / L'année prochaine / Sometime/Never''.
Mais pour ce jour historique, moi, le Président de l' Sigean Institute of/de Franglais, vous invite à join in et sing à très spéciale chanson pour l'EU minus Britain.
Non, ce n'est pas l' ''Ode à Joie'' de Beethoven. (Pour l'EU c'est, et je quote, ''...l'hymne (qui) expresses les idéaux européens de liberté, peace et solidarité''. Fat chance, Mesdames et Messieurs!
Et non, ce n'est pas un entry pour le Eurovision Chanson Contest either
La chanson de le Sigean Institute of/de Franglais est called ''Au revoir la Grande-Bretagne/Goodbye Britain''.
Il sera sung à le moment exacte de Brexit – à midnight ce soir (CET, pas GMT!) par tous les Prime Ministers – et, of course, Président Macron! --des 27 countries qui will be dans l'UE demain (30 mai). Et le next day. Et le jour àpres. Pour ever et ever. Amen.
En, following l'ordre alphabétique anglais des le 27 pays de l'UE, chaque Premier Ministre – et, of course, Président Macron! – will sing ''Au revoir la Grande-Bretagne/Goodbye Britain''. dans la ou les langues de son pays.
Vous êtes cordialement invité à join in! Le more, le merrier !
Austria: “Auf Wiedersehen, Großbritannien“
Belgium,''Au revoir, Royaume-Uni'' + ''Tot ziens Groot-Brittannië''
Bulgaria: ''Довиждане Великобритания''
Croatia: '' Zbogom Britanija''
Republic of Cyprus: “Αντίο Βρετανία” + '''Hoşçakal İngiltere''
Czech Republic: ''Sbohem Británie''
Denmark: “Farvel Storbritannien”
Estonia: “Hüvasti , Ühendkuningriik“
Finland: “Hyvästi Britanniassa”
France: “Au revoir Bretagne''
Germany: “Auf Wiedersehen, Großbritannien“
Greece: “Αντίο Βρετανία”
Hungary: “Viszlát Nagy-Britanniában”
Ireland: “Slán sa Bhreatain”
Italy: “Addio Gran Bretagna”
Latvia: “Apvienotā Karaliste”
Lithuania: ''Sudie , Jungtinė Karalystė“
Luxembourg: ''Äddi Groussbritannien'' + “Au revoir Bretagne'' + “Auf Wiedersehen, Großbritannien“
Malta: ''Goodbye Brittanja ''
Netherlands: ''Tot ziens Groot-Brittannië''
Poland: ''Do widzenia Wielkiej Brytanii''
Portugal: ''Adeus Bretanha''
Romania:” La revedere Marea Britanie”
Slovakia: “Zbohom Británia“
Slovenia: “Zbogom Britanija “
Spain:'' Adios gran bretaña''
Sweden: “Farväl Storbritannien”
Et le refrain/chorus sung, by the Brits, comes from the song “So long it's been good to know you”
“So long, it's been good to know you/The dusty old dust is a-gettin' my home/And I got to be driftin' along “
BREXIT ET FRANGLAIS
par MARK HERMAN ANNEXE DE LA MAIRIE, SIGEAN 18h00 VENDREDI 29 MARS, 2019
Mark est un Anglais qui est devenu citoyen de l'Union européenne le 1er janvier 1973, lorsque la Grande-Bretagne (avec le Danemark et l'Irlande) a rejoint les 6 pays d'origine dans ce qui était à l'époque la Communauté Économique Européenne, ou Marché Commun. Cette citoyenneté est sur le point de prendre fin à la suite de la décision du peuple britannique, lors du référendum du 23 juin 2016, de quitter l'Union Européenne, et des négociations prolongées en cours depuis que la Grande-Bretagne ont déclenché le processus de l'article 50 pour mettre fin à son adhésion.
Mark 'brexited' England en 1977 et a vécu aux Pays-Bas (1977-2001) et à Sigean depuis 2001. Ancien Professeur de Sciences Politiques, il a enseigné dans des universités au Danemark, en Grande-Bretagne, aux Pays-Bas, en Autriche et en France (Nice, Lille, Paris). Il était basé à Bruxelles et à Strasbourg depuis plus de 20 ans. Il travaillait en tant que consultant et conseiller auprès des institutions de l'Union européenne et, en tant que lobbyiste, pour et contre.
Mark Herman est également Président du Sigean Institute of / de Franglais. Il écrit en anglais et en Brexit pour les Bavards du Net, et enseigne l'anglais à l'Association Voyages et Loisirs Pour Tous.
La conférence 'Brexit et Franglais' portera sur 5 thèmes principaux :
*  "Planète Mars, Planète France", dans laquelle Mark décrit les problèmes d'apprentissage et de maîtrise du français (ou de toute autre langue, même de Martien) dans le nord de l'Angleterre au milieu du siècle dernier;
* "Introduction au Franglais", une explication de la raison pour laquelle tant d'Anglais parlent si mal le français, ainsi qu'un cours de 'Do-it-Yourself' sur la façon de parler cette étrange quasi-langue
* Principaux éléments du Brexit et présente des scénarios futurs pessimistes et optimistes, en particulier pour les Britanniques vivant en France (comme Mark) et les Français vivant en Grande-Bretagne
* ''Brexit et Moi'', décrit les projets transnationaux et translinguistiques de Mark visant à gérer personnellement la vie en Europe après le Brexit,
* "Comprenez Vous Franglais?" Ce sera une brève épreuve et tous ceux qui y réussiront se verront décerner un 'Certificat de Compétence' publié conjointement par Voyages et Loisirs pour Tous et le Sigean Institute of/de Franglais’.
(Pour plus d'informations, contactez Sylvie Letient (voyagesloisirspourtous@gmail.com au 06 76 05 47 02, au 06 63 89 31 75, ou Mark Herman (billytulip1956@yahoo.com, au 06 76 41 33 28)
Le 29 mars 2019 à minuit, la Grande-Bretagne doit quitter l'Union européenne. Brexit! (Enfin!)
Le 29 mars 2019, à 18 heures, Mark Herman donnera une conférence sur le ''Brexit et Franglais'' à l'Annexe de la Mairie de Sigean, au nom de Voyages et Loisirs pour Tous et le Sigean Institute of/de Franglais.
UNE BREXIT SONG POUR L'EU: ''AU REVOIR ET GOODBYE''
FRANGLAND LE 196 ème MEMBRE DES UNITED NATIONS
Monsieur le Secrétaire Général des Nations Unies,
J'imagine, Votre Excellence, que vous êtes as fed up et confused as moi, et Europe en general, about le dinner de chien de Mme Mai's Brexit – que commence dans un few semaines! As un Englishman vivant en France, j’ai décided to do quelque chose about l'impending désastre du Brexit.
Et c'est why je write à vous.
From le début de next semaine, mon humble abode dans rue de la Vieille Fontaine, à Sigean, en France, will become un pays indépendant!! Et it's nom? ''Frangland'' – un petit corner d'England dans un contexte français.
Frangland aimerait join le United Nations, svp. Je see que vous already avez 195 membres - mon Dieu! Do tous 195 aller à la World Coupe? - donc un new membre ne make pas un big différence.
Frangland ne demand pas à seat au le Sécurité Conseil de sécurité ... pour le moment: some offices avec une belle vue sur Manhattan will be OK.
Frangland est aussi un candidate pour membership de l'UE, de NATO et le Boules Club de Sigean.
Voici some caractéristiques de Frangland.
Frangland will be un démocratique country. Plus précisémently, it will be un ''Guided Democarcay''.
J'ai le responsibilité pour le 'Guidisme' de Frangland, as je will be le King, le Président, l'Empereur et le Supreme Leader.
Entre-temps, j'exerce toutes les Exécutives, Législatives et Judicial jobs avec l'aide de mes dévoted assistants, Mr. Boehts et M. Do Ghi.
Langland has tous les caractéristiques d'un country:
- un Anthem National (''I'm Into Something Good'', par Herman's Hermits)
- un Flag National (''Le Star et le Stripe'')
- un Costume National (''Le Kilt'', parce que c'est uni/multi/tous sex/gender, etc costume national)
- un Symbole National (''Le corkscrew'')
- un Sport National (''Les Boules'')
- les Stamps pour la Poste (la 1st série présentera le King, le Président, l'Empereur et le Supreme Leader de Frangland)
- un Currency National – Le "Frang". (Mais now il y a un problem ou two, parce que les local supermarchés ne accepteront pas le Frang, et le Directeur de mon bank a refusé de convert mon account from Euros to Frangs)
Naturellement, Frangland welcomes les rich étrangers investors, et si vous know un billionaire ou deux dans vos 195 pays qui sera intreseted, je will send vous les détails de mon account.
La langue de Frangland is ''Franglais'', et il y a courses in Franglais given par the Sigean Institute of/de Franglais (of which je suis aussi le King, le Président, l'Empereur et le Supreme Leader.)
J'invite vous à Frangland pour une bouteille de l'excellent vin local (mais pas le monday or le jeudi – ils sont des Jours d'Abstinence en Frangland)
Je send une copie de cette lettre to Président Macron, Mme Mai, et le président du Boules Club de Sigean.
Je reste, Votre Excellency, António Guterres, très sincèrement,
Mark Herman,
Le King, le Président, l'Empereur et le Supreme Leader du Frangland (196?!)
«LA CONTRIBUTION DE HUMPTY DUMPTY À FRANGLAIS »!
Le prince Philip, âgé de 97 ans, crashed son Range Rover la semaine dernière. Apparemment, il got confusé at un roundabout. So did le Directeur of the Sigean Institute of/de Franglais quand il wrote off son 2CV “Oranje” récemmently. Et donc, après ces accidents le Directeur de l’Institut prends l'oportunié de donner des advice à nos britanniques et français amis about drivining dans l’autre pays.
* En France, drive sur le right. En Angleterre, drive sur le left. Après le Brexit, vous can conduire dans les deux countriues dans le milieu de la road.
* Les roundabouts au England sont différentes de ceux dans le rest d'Europe. Give priorité à droite, et drive anti-clockwise. En France, c'est le contraire (of course).
* Sur les autoroutes en France et les motorways en Grande-Bretagne, il est parfaitement acceptable to drive dans la middle lane à une speed qui cause des problèmes pour everyone else dans les extérieures et intérieures lanes. Payez attention aux vieux drivers dans vieilles Renaults qui will never quittent le middle lane. 
* En France, vous must utiliser une seat-belt tout le temps. C'est the même en Angleterre pour everyone, sauf Prince Philip.
* Priorité aux roundabouts? De la droite en France, and to the left en Angleterre. Ne forget pas to pray quand vous approach un carrefour dans l'autre pays. ,
* Les road signs sont aussi différents - with l'exception du le 'STOP' sign qui the same dans les deux pays. (Il n'y a pas un 'ARRÊTEZ' sign en Angleterre.) Tip: cherchez le signe que indiquant que vous approchez Chez Bridget Bardot. Si vous n'understand pas un signe français avec beaucoup des mots comme “Vous n'avez pas la priorité”, recherchez dans votre Dictionnaire de l'Sigean Institute of/de Franglais. 
* Les Anglais measure les distances en miles, et les speeds en miles per hour: mph. Les Français 'ave les kilomètres et les kilomètres à l'heure: kph. Les speed limites sont similaires dans les deux pays –  50 kmh/30mph dans les towns; 80 km/ 50mph sur les main routes; et  pour les autoroutes and motorways,130 kph en France, mais only 70 mph in Britain. Ne worry pas si vous ne convertez pas  les kilometers au miles, ou vice-versa – follow la voiture en front of vous.
* Deux small verres d'alcool est votre limite en France. Three petites glasses en Angleterre. Cheers! Sante! Mais ne drink et drive pas! Ou drive après eating coq au vin. Ou après eating trifle au sherry. 
* Les enfants des deux pays must utiliser seat-belts. Ou restent at home.
* Si vous are driving en France, vous must avez le following: votre permis de driving, votre passeport, vos documents d'insurance, un electricité bill, convertisseurs pour les headlamps, un GB sticker (mais not un Brexit sticker!), bulbes de light, la mesure de votre inside leg, deux breathalysers, et un cork-screw. Les Gilets Jaunes sont compulsory,  especially dans le centre de Paris et autres grandes villes on Saturdays.
* Si vous are driving en Angleterre (Frexit?), vous avez besoin de more or less tous of the. Et le Dictionnaire officiel de l'Sigean Institute of / de Franglais.
* Sur les pedestrian crossings (ou "Zebras”) en Angleterre, les pedestrians ont la priorité et vous must stop pour eux. Et pour les zèbres too. Et les Beatles. En France, ni les pedestrians ni les zèbres ont la priorité. Mais si vous see un zèbre, donnez-lui la priorité, puis notify le police, ou un zoo, ou la Réserve Africaine de Sigean.
« CONDUIRE À DROITE OU DRIVE ON THE LEFT ? »!
« LES NEW YEAR'S RESOLUTIONS D'ALEXANDER POUR 2019 »!
« APPY NEW YEAR »!
LE NOUVEAU LOOK FESTIVAL DE CHRISTMAS
BREXIT: WHAT'S HAPPENING (ET WHAT'S NOT 'APPENING PAS)
LA TRANSFORMATION DE NOTRE FRIEND JEAN-PAUL
LE LONG " SCOOT " TO NARBONNE DE FRANCOISE HOLLANDE *
SI VOUS PARDONNEZ MON FRANÇAIS
LA RELATION EXISTENTIELLE ENTRE BOULES ET BOOZE
LE NOUVEAU LOOK MARIANNE
LE MATCH DE CRICKET
Stanley Accrington (SA) takes Alexander Crewe (AC) to un match de cricket et tries à expliquer quel est going on.
LE NEW LOOK TOUR DE FRANCE
UELEVEN STANLEYS vs ONZE ALEXANDRAS – VOTRE GUIDE DES CLUBS DE FOOTBALL ANGLAIS
UN INTERVIEW AVEC LE GÉNÉRAL DE GAULLE
AVEZ-VOUS MUSTARD UP VOTRE NOSE?
LE POST-BREXIT MEAL
LES PRIVÉS DE NAPOLÉON
Les Rights de l'Homme (2018) à 80kph.
La Best Ever Équipe de Football Française de Politiciens
McDO ou McDON'T
Mur Franglais de Mark Herman
DOES ANARCHIE MAKE VOUS PANICKY?
COGITO ERGO SUM / JE PENSE, THEREFORE JE SUIS
PLUS ÇA CHANGE, PLUS C'EST LA MÊME CHOSE !
PAS MOI ! MOI AUSSI !
ASACMark HermanVoyages & LoisirsDes gouts et des CouleursIsabelle LogarSapeurs Pompiers Siegfried CiresWilliam BarbierClub BoulisteLyme  

Météo Narbonne

AlsaceAuvergne-Rhône-Alpes Bourgogne-Franche-Comté Bretagne Centre-Val de Loire CorseGrand EstHauts-de-FranceÎle-de-FranceNormandie 
"Quand j'utilise un word", dit Humpty Dumpty dans Lewis Carroll's De l’autre côté du miroir et ce qu’Alice y trouva, ce means exactement ce que je le choose to mean, ni plus nor less."
"La question est," dit Alice, "si vous pouvez make les mots signifie beaucoup de things différentes” “La question est”, dit Humpty Dumpty, “qui doit être le master -- c'est all”
And so, mes étudiants de Franglais, today's leçon est un examination de les différences entre que les anglais say et que les anglais mean, because ils sont souvent très, très things différent.
Quelques exemples sont ci-dessous. Pour chacun, the Sigean Institute of/de Franglais présentes: I) que les anglais say: ii) la traduction littérale de leurs words; et, c'est très, très important, iii) que les anglais mean.
“With the greatest respect”
Traduction littérale: Avec le plus grand respect
Que les anglais mean. “Je pense que vous êtes un idiot”
“I hear what you say”
Traduction littérale: J'entends ce que vous dites
Que les anglais mean: “Mais je pense que c'est un nonsens, et je le ignore”
“ You are very brave”
Traduction littérale: Vous êtes très courageux
Que les anglais mean: “Vous êtes fou”
“We must have lunch together sometime”
Traduction littérale: Nous devons déjeuner ensemble de temps en temps
Que les anglais mean: “Mais pas dans le forseeable avenir “
“That's very interesting”
Traduction littérale: C'est très intéressant
Que les anglais mean: “C'est un nonsens complet”
“I'll think about it”
Traduction littérale: Je vais y penser
Que les anglais mean: “Je l'ai forgotten immédiatement”
“I almost agree”
Traduction littérale:Je suis presque d'accord
Que les anglais mean: “Je ne suis pas agree at all”
“That's quite good”
Traduction littérale:C'est assez bon
Que les anglais mean: “Ce n'est pas bon at all: en fact, c'est terrible”
”That's not bad”
Traduction littérale: C'est pas mal
Que les anglais mean: “C'est quite bon”